Добрый день, Коллеги. Важное сообщение, просьба принять участие. Музей Ферсмана ищет помощь для реставрационных работ в помещении. Подробности по ссылке

Автор(ы):Синицына Е.Ф., Шлиппе С.А.
Редактор(ы):Соболевский В.И.
Издание:Главная редакция иностранных научно-технических словарей ФИЗМАТГИЗА, Москва, 1962 г., 473 стр.
Язык(и)Немецкий, Русский
Немецко-русский геолого-минералогический словарь

Настоящий словарь представляет собой первую попытку создания пособия для перевода с немецкого языка литературы по геологии.
Словарь содержит терминологию по следующим разделам: общая геология (эндогенные и экзогенные процессы, тектоника, стратиграфия), кристаллография, минералогия, петрология, месторождения полезных ископаемых, геоморфология, геохимия.

ТематикаГеологический словарь, Минералогия
Автор(ы):Ратнер Л.С.
Издание:Издательство Томского Политехнического Университета, Томск, 2011 г., 192 стр., УДК: 811.1122 (038)
Язык(и)Немецкий, Русский
Немецко-русский геологический словарь

Пособие содержит более 7000 терминов, отобранных из учебников, словарей, справочной и периодической оригинальной немецкой литературы. Также включены новые термины и терминологические сочетания, отражающие развитие геологической науки. Особое внимание уделено узкоспециальной научно-технической терминологии.
Предназначено для студентов и магистрантов ИПР всех направлений, а также для использования при изучении профессионального немецкого языка студентами-геологами всех направлений.

ТематикаГеологический словарь
Редактор(ы):Klopper H.
Издание:Carl Marhold Verlagsbuchhandlung, Halle (Saale), 1948 г., 286 стр.
Язык(и)Немецкий, Русский
Wörterbuch für Technik und Wirtschaft / Немецко-русский словарь по технологии и экономике

Das vorliegende Wörterbuch soll das dringende Bedürfnis nach Erfassung der meistgebräuchlichen russischen technischen Fachausdrücke befriedigen und damit den Verkehr mit den Besatzungsbehörden erleichtern helfen.

Es umfaßt die wichtigsten Industriezweige und, soweit es notwendig erschien, auch die einschlägigen wissenschaftlichen Ausdrücke. Zur Erleichterung des technischen Schriftwechsels sind auch die gebräuchlichsten Ausdrücke für Wirtschaft und Handel mit aufgenommen worden. Bei mehrdeutigen deutschen Wörtern wurden nur die russischen Fachausdrücke wiedergegeben.

Wegen der notwendigen Beschränkung des Umfanges war es unmöglich, sämtliche gebräuchlichen Fachausdrücke aufzunehmen, insbesondere die in der deutschen Sprache so zahlreich vertretenen zusammengesetzten Wörter. Wenn das gesuchte zusammengesetzte Wort nicht aufzufinden ist, so schlage man unter den einzelnen Grundwörtern nach.

Ich bin für Mitteilungen über bemerkte Fehler, gewünschte Änderungen und Ergänzungen dankbar

Ленты новостей
4256.32