Добрый день, Коллеги. Важное сообщение, просьба принять участие. Музей Ферсмана ищет помощь для реставрационных работ в помещении. Подробности по ссылке
В настоящий словарь включено около 400 англо- и русскоязычных терминов по тектонике океана, формам подводного рельефа и, в меньшей степени, по геологии и технике, а также некоторые основные понятия по плитной тектонике, геодинамике переходных зон и другие понятия. В словаре имеется также список акронимов, которые часто встречаются в научном обиходе, состоящие из 200 сокращенных названий организаций, проектов, отдельных терминов, единиц измерений итд. Для облегчения работы с англоязычной литературой по соответствующей тематике к словарю прилагается таблица конвертации основных единиц измерения США в метрическую систему. Словарь предназначен для научных сотрудников, переводчиков специальной литературы и студентов.
Словарь содержит 5200 русских терминов по горному делу с переводом на английский, немецкий, французский и украинский языки. В словаре также помещено и переведено на указанные выше языки значительное количество наиболее употребляемых словосочетаний. Значительный объём словаря занят терминами по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и противопожарной технике в горном производстве. Словарь, как учебное и справочное пособие предназначен для студентов горных специальностей, преподавателей, научных сотрудников и инженеров горного профиля.
Словарь содержит около 33 тыс. терминов из различных разделов паук о Земле (геология, тектоника, минералогия, петрография, кристаллография, стратиграфия, палеонтология, геохимия, геофизика, гидрогеология, астрогеология, ипженерная геология, палинология, космическая геология и т.д.). Для каждого английского термина приведены русский эквивалент (и, следовательно, словарь можно использовать как обычный англо-русский геологический словарь), синонимы и толкование термина геологами англоязычных стран. На русском языке такого рода словарь издается впервые.
Словарь предназначается для научных работников, геологов-практиков, преподавателей и студентов геологических вузов и переводчиков геологической литературы
Словарь содержит около 33 тыс. терминов из различных разделов паук о Земле (геология, тектопика, минералогия, петрография, кристаллография, стратиграфия, палеонтология, геохимия, геофизика, гидрогеология, астрогеология, инженерная геология, палинология, космическая геология и т. д.). Для каждого английского термина приведены русский эквивалент (и, следовательно, словарь можно использовать как обычный англо-русский геологический словарь), синонимы и толкование термина геологами англоязычных стран.На русском языке такого рода словарь издается впервые.
Словарь предназначается для научных работников, геологов-практиков, преподавателей и студентов геологических вузов и переводчиков геологической литературы.
Словарь содержит около 33 тыс. терминов из различных разделов наук о Земле (геология, тектоника, минералогия, петрография, кристаллография, стратиграфия, палеонтология, геохимия, геофизика, гидрогеология, астрогеология, инженерная геология, палинология, космическая геология и т. д.). Для каждого английского термина приведены русский эквивалент (и, следовательно, словарь можно использовать как обычный англо-русский геологический ело. варь), синонимы и толкование термина геологами англоязычных стран. На русском языке такого рода словарь издается впервые.
Словарь предназначается для научных работников, геологов-практиков, преподавателей и студентов геологических вузов и пере-водчиков геологической литературы.
Содержит около 2500 терминов, относящихся к геологии месторождений нефти и газа и бурению.
Для советских и иностранных студентов, обучающихся в вузах СССР, преподавателей русского языка как иностранного, а также геологов, геофизиков, буровиков
В последние годы благодаря расширению сотрудничества российских проектно-изыскательских и строительных организаций с зарубежными инвесторами и строительными фирмами, а также в связи с заметным участием российских специалистов в международных симпозиумах, конференциях и научно-технических публикациях возникла необходимость обновления и уточнения профессиональной терминологической базы, обеспечивающей удобство и быстроту перевода изыскательских материалов и статей с одного языка на другой, часто без помощи переводчика.
Особенности предлагаемого словаря состоят в следующем.
Словарь содержит около 30 000 терминов по сейсморазведке, гравиразведке, магниторазведке, электроразведке и геофизическим исследованиям в скважинах.
Кроме того, в словарь частично включена терминология из смежных областей знания: общей геологии, тектоники, геологических методов поисков и разведки месторождений полезных ископаемых, эксплуатации месторождении.
Словарь предназначен для переводчиков и специалистов, занимающихся вопросами прикладной геофизики
На своей тридцать четвертой сессии бывший Комитет по газу Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, рассмотрев вопрос о развитии газового сектора, постановил обновить прежний ’’Глосссарий по запасам природного газа и экономике их эксплуатации”, опубликованный голландской компанией Rijks Geologische Dienst. В основу нового варианта этого глоссария положены результаты работы Совещания экспертов по ресурсам природного газа, и в частности подготовленный правительством Нидерландов документ GAS/GE.4/R. 31/Add.7, а также проект сводного доклада ’’Классификация запасов и ресурсов природного газа” (ENERGY/WP.3/GE.l/R.l/Rev.l), подготовленный правительством бывшего Союза Советских Социалистических Республик, и окончательный вариант руководства ’’Составление классификации скважин” (GAS/GE.4/R. 26/Add.l/Rev.4), представленный правительством Австрии. Совещание экспертов по ресурсам природного газа постановило распространить настоящий глоссарий на своей восемнадцатой сессии в июне 1995 года. Глоссарий был подготовлен докладчиком от Германии.
Das vorliegende Wörterbuch soll das dringende Bedürfnis nach Erfassung der meistgebräuchlichen russischen technischen Fachausdrücke befriedigen und damit den Verkehr mit den Besatzungsbehörden erleichtern helfen.
Es umfaßt die wichtigsten Industriezweige und, soweit es notwendig erschien, auch die einschlägigen wissenschaftlichen Ausdrücke. Zur Erleichterung des technischen Schriftwechsels sind auch die gebräuchlichsten Ausdrücke für Wirtschaft und Handel mit aufgenommen worden. Bei mehrdeutigen deutschen Wörtern wurden nur die russischen Fachausdrücke wiedergegeben.
Wegen der notwendigen Beschränkung des Umfanges war es unmöglich, sämtliche gebräuchlichen Fachausdrücke aufzunehmen, insbesondere die in der deutschen Sprache so zahlreich vertretenen zusammengesetzten Wörter. Wenn das gesuchte zusammengesetzte Wort nicht aufzufinden ist, so schlage man unter den einzelnen Grundwörtern nach.
Ich bin für Mitteilungen über bemerkte Fehler, gewünschte Änderungen und Ergänzungen dankbar
У нас есть: 28894 книги, 5824 карты, 32 инбокса. Итого: 34750 материалов